Sentence list for document [file /db/repository/alignment/align.3322.1.xml]
فاتحهای چو آمدی بر سر خستهای بخوان ### لب بگشا که میدهد لعل لبت به مرده جان *** آن که به پرسش آمد و ...
To the shattered one , when thou comest , the Fatiha recite ### Thy lip , open for life to the dead , the ...
چندان که گفتم غم با طبیبان ### درمان نکردند مسکین غریبان *** آن گل که هر دم در دست بادیست ### گو شرم بادش ...
As much as my grief of love to the physicians , I uttered , ### Me the wretched stranger they remedied not . *** ...
میسوزم از فراقت روی از جفا بگردان ### هجران بلای ما شد یا رب بلا بگردان *** مه جلوه مینماید بر سبز خنگ گردون ...
O beloved from separation from thee , I consume ### Separation from the beloved our soul - calamity became . O Lord the calamity ...
یا رب آن آهوی مشکین به ختن بازرسان ### وان سهی سرو خرامان به چمن بازرسان *** دل آزرده ما را به نسیمی بنواز ...
O Lord that musky fragrant deer my beloved back to Khutan safely cause to reach ### And back to the sward that straight , ...
خدا را کم نشین با خرقه پوشان ### رخ از رندان بیسامان مپوشان *** در این خرقه بسی آلودگی هست ### خوشا وقت قبای ...
O true Beloved for God's sake , with khirka - wearers hypocrites little sit ### From resourceless profligates inwardly pure and clean Thy face ...
شاه شمشادقدان خسرو شیرین دهنان ### که به مژگان شکند قلب همه صف شکنان *** مست بگذشت و نظر بر من درویش انداخت ### ...
The Shah of those box - tree of stature , Khusrau of those sweet of mouth , ### Who , with His eye - ...
بهار و گل طرب انگیز گشت و توبه شکن ### به شادی رخ گل بیخ غم ز دل برکن *** رسید باد صبا غنچه ...
Joy - exciting and repentance - shattering became the spring and the rose ### With the joy of the face of the rose , ...
چو گل هر دم به بویت جامه در تن ### کنم چاک از گریبان تا به دامن *** تنت را دید گل گویی که ...
Like the rose , momently , by thy fragrance , the garment of my body , ### Rent , I make from collar to ...
افسر سلطان گل پیدا شد از طرف چمن ### مقدمش یا رب مبارک باد بر سرو و سمن *** خوش به جای خویشتن بود ...
Displayed from the garden border hath become the diadem of the Sultan , the rose the true Beloved ### O Lord to the cypress ...
خوشتر از فکر می و جام چه خواهد بودن ### تا ببینم که سرانجام چه خواهد بودن *** غم دل چند توان خورد که ...
Than the thought of wine and of the cup , more pleasant - ^ what will be ### Let us see the end^ what ...
دانی که چیست دولت دیدار یار دیدن ### در کوی او گدایی بر خسروی گزیدن *** از جان طمع بریدن آسان بود ولیکن ### ...
Knowest thou what fortune is 'Tis beholding the sight of the true Beloved ### In His street , beggary to royalty preferring . *** ...
منم که شهره شهرم به عشق ورزیدن ### منم که دیده نیالودهام به بد دیدن *** وفا کنیم و ملامت کشیم و خوش باشیم ...
That one , am I who am renowned for love - playing ; ### Not that one , am I who have stained my ...
ای روی ماه منظر تو نوبهار حسن ### خال و خط تو مرکز حسن و مدار حسن *** در چشم پرخمار تو پنهان فسون ...
O Thou , whose face , moon in appearance , is the fresh spring of beauty ; ### Whose mole and down are the ...
گلبرگ را ز سنبل مشکین نقاب کن ### یعنی که رخ بپوش و جهانی خراب کن *** بفشان عرق ز چهره و اطراف باغ ...
O Beloved for Thy rose - leaf ruddy face of the musky fragrant hyacinth the tress the veil make ### That is Thy face ...
صبح است ساقیا قدحی پرشراب کن ### دور فلک درنگ ندارد شتاب کن *** زان پیشتر که عالم فانی شود خراب ### ما را ...
O Saki 'tis the morn of youth full of wine of divine knowledge a goblet make : ### The sky's revolution delayeth not haste ...
ز در درآ و شبستان ما منور کن ### هوای مجلس روحانیان معطر کن *** اگر فقیه نصیحت کند که عشق مباز ### پیالهای ...
O true Beloved by the door enter ; and our chamber luminous > make ### The air of the assembly of souls perfumed make ...
ای نور چشم من سخنی هست گوش کن ### چون ساغرت پر است بنوشان و نوش کن *** در راه عشق وسوسه اهرمن بسیست ...
O light of my eye the holy traveller a matter there is , hear ### Since thy cup of love for God is full ...
کرشمهای کن و بازار ساحری بشکن ### به غمزه رونق و ناموس سامری بشکن *** به باد ده سر و دستار عالمی یعنی ### ...
O beloved glance make and the market of enchantment shatter ### With the glance of splendour , the face of the enchanter Samiri , ...
بالابلند عشوه گر نقش باز من ### کوتاه کرد قصه زهد دراز من *** دیدی دلا که آخر پیری و زهد و علم ### ...
One lofty of stature , bold , picture - player o f mine ### Made short the tale of renown of the long austerity ...
چون شوم خاک رهش دامن بیفشاند ز من ### ور بگویم دل بگردان رو بگرداند ز من *** روی رنگین را به هر کس ...
When to reach His skirt the dust of His path , I become , His skirt He shaketh from me ### If I say ...
نکتهای دلکش بگویم خال آن مه رو ببین ### عقل و جان را بسته زنجیر آن گیسو ببین *** عیب دل کردم که وحشی ...
A heart - alluring subtlety , I utter , The mole of that one moon of face , behold . ### Bound with the ...
شراب لعل کش و روی مه جبینان بین ### خلاف مذهب آنان جمال اینان بین *** به زیر دلق ملمع کمندها دارند ### درازدستی ...
Ruby wine love for the true Beloved drink ; and the face of those moon of forehead Arifs of God behold ### Contrary to ...
میفکن بر صف رندان نظری بهتر از این ### بر در میکده می کن گذری بهتر از این *** در حق من لبت این ...
On the rank of profligates keep casting a glance better than this ### To the door of the wine - house establish a thorough ...