Sentence list for document [file /db/repository/alignment/align.3322.1.xml]

  1. فاتحه‌ای چو آمدی بر سر خسته‌ای بخوان ### لب بگشا که می‌دهد لعل لبت به مرده جان *** آن که به پرسش آمد و ...
    To the shattered one , when thou comest , the Fatiha recite ### Thy lip , open for life to the dead , the ...
  2. چندان که گفتم غم با طبیبان ### درمان نکردند مسکین غریبان *** آن گل که هر دم در دست بادیست ### گو شرم بادش ...
    As much as my grief of love to the physicians , I uttered , ### Me the wretched stranger they remedied not . *** ...
  3. می‌سوزم از فراقت روی از جفا بگردان ### هجران بلای ما شد یا رب بلا بگردان *** مه جلوه می‌نماید بر سبز خنگ گردون ...
    O beloved from separation from thee , I consume ### Separation from the beloved our soul - calamity became . O Lord the calamity ...
  4. یا رب آن آهوی مشکین به ختن بازرسان ### وان سهی سرو خرامان به چمن بازرسان *** دل آزرده ما را به نسیمی بنواز ...
    O Lord that musky fragrant deer my beloved back to Khutan safely cause to reach ### And back to the sward that straight , ...
  5. خدا را کم نشین با خرقه پوشان ### رخ از رندان بی‌سامان مپوشان *** در این خرقه بسی آلودگی هست ### خوشا وقت قبای ...
    O true Beloved for God's sake , with khirka - wearers hypocrites little sit ### From resourceless profligates inwardly pure and clean Thy face ...
  6. شاه شمشادقدان خسرو شیرین دهنان ### که به مژگان شکند قلب همه صف شکنان *** مست بگذشت و نظر بر من درویش انداخت ### ...
    The Shah of those box - tree of stature , Khusrau of those sweet of mouth , ### Who , with His eye - ...
  7. بهار و گل طرب انگیز گشت و توبه شکن ### به شادی رخ گل بیخ غم ز دل برکن *** رسید باد صبا غنچه ...
    Joy - exciting and repentance - shattering became the spring and the rose ### With the joy of the face of the rose , ...
  8. چو گل هر دم به بویت جامه در تن ### کنم چاک از گریبان تا به دامن *** تنت را دید گل گویی که ...
    Like the rose , momently , by thy fragrance , the garment of my body , ### Rent , I make from collar to ...
  9. افسر سلطان گل پیدا شد از طرف چمن ### مقدمش یا رب مبارک باد بر سرو و سمن *** خوش به جای خویشتن بود ...
    Displayed from the garden border hath become the diadem of the Sultan , the rose the true Beloved ### O Lord to the cypress ...
  10. خوشتر از فکر می و جام چه خواهد بودن ### تا ببینم که سرانجام چه خواهد بودن *** غم دل چند توان خورد که ...
    Than the thought of wine and of the cup , more pleasant - ^ what will be ### Let us see the end^ what ...
  11. دانی که چیست دولت دیدار یار دیدن ### در کوی او گدایی بر خسروی گزیدن *** از جان طمع بریدن آسان بود ولیکن ### ...
    Knowest thou what fortune is 'Tis beholding the sight of the true Beloved ### In His street , beggary to royalty preferring . *** ...
  12. منم که شهره شهرم به عشق ورزیدن ### منم که دیده نیالوده‌ام به بد دیدن *** وفا کنیم و ملامت کشیم و خوش باشیم ...
    That one , am I who am renowned for love - playing ; ### Not that one , am I who have stained my ...
  13. ای روی ماه منظر تو نوبهار حسن ### خال و خط تو مرکز حسن و مدار حسن *** در چشم پرخمار تو پنهان فسون ...
    O Thou , whose face , moon in appearance , is the fresh spring of beauty ; ### Whose mole and down are the ...
  14. گلبرگ را ز سنبل مشکین نقاب کن ### یعنی که رخ بپوش و جهانی خراب کن *** بفشان عرق ز چهره و اطراف باغ ...
    O Beloved for Thy rose - leaf ruddy face of the musky fragrant hyacinth the tress the veil make ### That is Thy face ...
  15. صبح است ساقیا قدحی پرشراب کن ### دور فلک درنگ ندارد شتاب کن *** زان پیشتر که عالم فانی شود خراب ### ما را ...
    O Saki 'tis the morn of youth full of wine of divine knowledge a goblet make : ### The sky's revolution delayeth not haste ...
  16. ز در درآ و شبستان ما منور کن ### هوای مجلس روحانیان معطر کن *** اگر فقیه نصیحت کند که عشق مباز ### پیاله‌ای ...
    O true Beloved by the door enter ; and our chamber luminous > make ### The air of the assembly of souls perfumed make ...
  17. ای نور چشم من سخنی هست گوش کن ### چون ساغرت پر است بنوشان و نوش کن *** در راه عشق وسوسه اهرمن بسیست ...
    O light of my eye the holy traveller a matter there is , hear ### Since thy cup of love for God is full ...
  18. کرشمه‌ای کن و بازار ساحری بشکن ### به غمزه رونق و ناموس سامری بشکن *** به باد ده سر و دستار عالمی یعنی ### ...
    O beloved glance make and the market of enchantment shatter ### With the glance of splendour , the face of the enchanter Samiri , ...
  19. بالابلند عشوه گر نقش باز من ### کوتاه کرد قصه زهد دراز من *** دیدی دلا که آخر پیری و زهد و علم ### ...
    One lofty of stature , bold , picture - player o f mine ### Made short the tale of renown of the long austerity ...
  20. چون شوم خاک رهش دامن بیفشاند ز من ### ور بگویم دل بگردان رو بگرداند ز من *** روی رنگین را به هر کس ...
    When to reach His skirt the dust of His path , I become , His skirt He shaketh from me ### If I say ...
  21. نکته‌ای دلکش بگویم خال آن مه رو ببین ### عقل و جان را بسته زنجیر آن گیسو ببین *** عیب دل کردم که وحشی ...
    A heart - alluring subtlety , I utter , The mole of that one moon of face , behold . ### Bound with the ...
  22. شراب لعل کش و روی مه جبینان بین ### خلاف مذهب آنان جمال اینان بین *** به زیر دلق ملمع کمندها دارند ### درازدستی ...
    Ruby wine love for the true Beloved drink ; and the face of those moon of forehead Arifs of God behold ### Contrary to ...
  23. می‌فکن بر صف رندان نظری بهتر از این ### بر در میکده می کن گذری بهتر از این *** در حق من لبت این ...
    On the rank of profligates keep casting a glance better than this ### To the door of the wine - house establish a thorough ...