Sentence list for document [file /db/repository/alignment/align.3326.1.xml]
دی پیر می فروش که ذکرش به خیر باد ### گفتا شراب نوش و غم دل ببر ز یاد *** گفتم به باد میدهدم ...
Yesterday , the Pfr , the wine - seller whose mention be for good ### Said : Drink wine ; and , from recollection ...
شراب و عیش نهان چیست کار بیبنیاد ### زدیم بر صف رندان و هر چه بادا باد *** گره ز دل بگشا و از ...
Wine and hidden pleasure love what are they Baseless work . ### On the ranks of our own profligates the murshids we dashed and ...
دوش آگهی ز یار سفرکرده داد باد ### من نیز دل به باد دهم هر چه باد باد *** کارم بدان رسید که همراز ...
Last night , the news of the beloved , journey - made , gave the wind ### To the wind , I also give ...
روز وصل دوستداران یاد باد ### یاد باد آن روزگاران یاد باد *** کامم از تلخی غم چون زهر گشت ### بانگ نوش شادخواران ...
The day of union of friends remember : ### Those times , remember remember *** At this time , fidelity in none remaineth , ...
جمالت آفتاب هر نظر باد ### ز خوبی روی خوبت خوبتر باد *** همای زلف شاهین شهپرت را ### دل شاهان عالم زیر پر ...
The sun of every vision , Thy beauty be ### More beautiful than the beauty of face of other lovely ones Thy beautiful face ...
صوفی ار باده به اندازه خورد نوشش باد ### ور نه اندیشه این کار فراموشش باد *** آن که یک جرعه می از دست ...
If , to limit of his capacity the Sufi the ^outward worshipper drink wine of love to him , sweet may it be ### ...
تنت به ناز طبیبان نیازمند مباد ### وجود نازکت آزرده گزند مباد *** سلامت همه آفاق در سلامت توست ### به هیچ عارضه شخص ...
In need of the physician's care , thy body be not ### Vexed by injury , thy tender existence be not *** The safety ...
حسن تو همیشه در فزون باد ### رویت همه ساله لاله گون باد *** اندر سر ما خیال عشقت ### هر روز که باد ...
Ever increasing , Thy beauty be ### All years , tulip - hued , Thy face be . *** In my head , the ...
خسروا گوی فلک در خم چوگان تو باد ### ساحت کون و مکان عرصه میدان تو باد *** زلف خاتون ظفر شیفته پرچم توست ...
O Khusrau the ball of the sky in the curve of the chaugan - ^ of thine be ### The place of existence and ...
دیر است که دلدار پیامی نفرستاد ### ننوشت سلامی و کلامی نفرستاد *** صد نامه فرستادم و آن شاه سواران ### پیکی ندوانید و ...
' Tis a long time and the Heart - possessor God a message sent not ### A letter , wrote not and a salutation ...
پیرانه سرم عشق جوانی به سر افتاد ### وان راز که در دل بنهفتم به درافتاد *** از راه نظر مرغ دلم گشت هواگیر ...
Elderly of head , into my head youthful love , hath fallen ### And that mystery of love that , in the heart , ...
عکس روی تو چو در آینه جام افتاد ### عارف از خنده می در طمع خام افتاد *** حسن روی تو به یک جلوه ...
O true Beloved when , into the mirror of the cup of love the reflection of Thy face fell , ### From the laughter ...
آن که رخسار تو را رنگ گل و نسرین داد ### صبر و آرام تواند به من مسکین داد *** وان که گیسوی تو ...
Who , to thy cheek , the hue of the red rose and of the wild white rose gave . ### To me , ...
بنفشه دوش به گل گفت و خوش نشانی داد ### که تاب من به جهان طره فلانی داد *** دلم خزانه اسرار بود و ...
Last night , to the rose , the violet spake and a sweet trace gave , ### Saying : In the world , me ...
همای اوج سعادت به دام ما افتد ### اگر تو را گذری بر مقام ما افتد *** حباب وار براندازم از نشاط کلاه ### ...
O true Beloved the Huma of the height of felicity to the snare of ours falleth . ### If , Thy passing to the ...
درخت دوستی بنشان که کام دل به بار آرد ### نهال دشمنی برکن که رنج بیشمار آرد *** چو مهمان خراباتی به عزت باش ...
Plant the tree of friendship , that , to fruit , the heart's desire bringeth ### Up - pluck the bush of enmity , ...
کسی که حسن و خط دوست در نظر دارد ### محقق است که او حاصل بصر دارد *** چو خامه در ره فرمان او ...
That one that , in his vision , the beauty of the line of beard of the true Beloved hath ### Certain it is ...
دل ما به دور رویت ز چمن فراغ دارد ### که چو سرو پایبند است و چو لاله داغ دارد *** سر ما فرونیاید ...
At the time of beholding His face which is better than the sward retirement from the sward , our heart hath ### For , ...
آن کس که به دست جام دارد ### سلطانی جم مدام دارد *** آبی که خضر حیات از او یافت ### در میکده جو ...
That one the murshid who , in his hand the cup of divine knowledge hath . ### Ever the sovereignty of Jamshid hath . ...
دلی که غیب نمای است و جام جم دارد ### ز خاتمی که دمی گم شود چه غم دارد *** به خط و خال ...
That heart that is the hidden - displayer and that the cup of Jamshid hath , ### For a seal ring of Sulaiman that ...
بتی دارم که گرد گل ز سنبل سایه بان دارد ### بهار عارضش خطی به خون ارغوان دارد *** غبار خط بپوشانید خورشید رخش ...
I have an idol that , the canopy of the hyacinth around the rose hath ### A line in the blood of the Arghavan ...
هر آن کو خاطر مجموع و یار نازنین دارد ### سعادت همدم او گشت و دولت همنشین دارد *** حریم عشق را درگه بسی ...
Every one , who , his heart collected and the beloved acceptable hath ### Happiness became his fellow - companion and fortune , his ...
هر آن که جانب اهل خدا نگه دارد ### خداش در همه حال از بلا نگه دارد *** حدیث دوست نگویم مگر به حضرت ...
O true Beloved every one , who regardeth the people of fidelity lovers of God ### Him , in every state , from calamity ...
مطرب عشق عجب ساز و نوایی دارد ### نقش هر نغمه که زد راه به جایی دارد *** عالم از ناله عشاق مبادا خالی ...
Wonderful harmony and great melody , my minstrel of love hath ### Every picture of the hidden divine knowledge that he striketh , path ...
آن که از سنبل او غالیه تابی دارد ### باز با دلشدگان ناز و عتابی دارد *** از سر کشته خود میگذری همچون باد ...
That one , from whose fragrant hyacinth lock , a great torment of jealousy ambergris hath . ### Again , with those heart - ...
شاهد آن نیست که مویی و میانی دارد ### بنده طلعت آن باش که آنی دارد *** شیوه حور و پری گر چه لطیف ...
That one is not the beloved , who hath only a hair and a waist ### Be the slave of the form of that ...
جان بی جمال جانان میل جهان ندارد ### هر کس که این ندارد حقا که آن ندارد *** با هیچ کس نشانی زان دلستان ...
Without the true Beloved's beauty , inclination for the world , my soul hath not ### O God I swear every one who this ...
روشنی طلعت تو ماه ندارد ### پیش تو گل رونق گیاه ندارد *** گوشه ابروی توست منزل جانم ### خوشتر از این گوشه پادشاه ...
The luminosity of Thy face , the resplendent moon hath not : ### In comparison with Thee , the glory of common grass , ...
نیست در شهر نگاری که دل ما ببرد ### بختم ار یار شود رختم از این جا ببرد *** کو حریفی کش سرمست که ...
In this city is no idol that , our heart , taketh ### If fortune be my friend , hence my chattels , it ...
اگر نه باده غم دل ز یاد ما ببرد ### نهیب حادثه بنیاد ما ز جا ببرد *** اگر نه عقل به مستی فروکشد ...
If , the heart's grief from our memory , the cup of love for God do not take . ### The foundation of our ...
سحر بلبل حکایت با صبا کرد ### که عشق روی گل با ما چهها کرد *** از آن رنگ رخم خون در دل افتاد ...
In the morning , the bulbul Hafiz told a tale to the east wind the Murshid ### Saying 0 wind thou sawest for us ...
بیا که ترک فلک خوان روزه غارت کرد ### هلال عید به دور قدح اشارت کرد *** ثواب روزه و حج قبول آن کس ...
Come for plunder of the tray of fasting , the Turk of the sky Mars hath made ### Hint at the circulation of the ...
به آب روشن می عارفی طهارت کرد ### علی الصباح که میخانه را زیارت کرد *** همین که ساغر زرین خور نهان گردید ### ...
On the day of eternity without beginning with the luminous liquid of wine of love and of divine knowledge an Arif purification of his ...
صوفی نهاد دام و سر حقه باز کرد ### بنیاد مکر با فلک حقه باز کرد *** بازی چرخ بشکندش بیضه در کلاه ### ...
The Sufi outward worshipper and hypocrite laid the snare of deceit and open , the cover of his box of sorcery made . ### ...
بلبلی خون دلی خورد و گلی حاصل کرد ### باد غیرت به صدش خار پریشان دل کرد *** طوطی ای را به خیال شکری ...
A bulbul Hafiz drank the blood of the liver in grief and gained a rose a son ### With a hundred thorns , perturbed ...
چو باد عزم سر کوی یار خواهم کرد ### نفس به بوی خوشش مشکبار خواهم کرد *** به هرزه بی می و معشوق عمر ...
Like the swift wind , resolution of going to the head of the true Beloved's street , I will make ### By His pleasant ...
دست در حلقه آن زلف دوتا نتوان کرد ### تکیه بر عهد تو و باد صبا نتوان کرد *** آن چه سعی است من ...
Into the curve of that doubled tress , the hand one cannot put ### O true Beloved reliance on Thy covenant and the morning ...
دل از من برد و روی از من نهان کرد ### خدا را با که این بازی توان کرد *** شب تنهاییم در قصد ...
My heart from me , He took concealed from me , His face , He made ### For God's sake with whom can this ...
یاد باد آن که ز ما وقت سفر یاد نکرد ### به وداعی دل غمدیده ما شاد نکرد *** آن جوان بخت که میزد ...
Memory be of that one , who , at the time of journeying memory of us made not ### Who , by farewell , ...
رو بر رهش نهادم و بر من گذر نکرد ### صد لطف چشم داشتم و یک نظر نکرد *** سیل سرشک ما ز دلش ...
On her the beloved's path , I laid my face and by me passing , she made not . ### I hoped for a ...
دلبر برفت و دلشدگان را خبر نکرد ### یاد حریف شهر و رفیق سفر نکرد *** یا بخت من طریق مروت فروگذاشت ### یا ...
The Heart - Ravisher God departed and hint thereof to those heart - gone the lovers made not ### Of the companion of the ...
دیدی ای دل که غم عشق دگربار چه کرد ### چون بشد دلبر و با یار وفادار چه کرد *** آه از آن نرگس ...
O heart the grief of love , again , thou sawest what it did , ### When the heart - ravisher went and with ...
دوستان دختر رز توبه ز مستوری کرد ### شد سوی محتسب و کار به دستوری کرد *** آمد از پرده به مجلس عرقش پاک ...
Friends repentance of veiledness , the daughter of the vine love ^ made ### To the Muhtasib reason , love's forbidder she went ; ...
سالها دل طلب جام جم از ما میکرد ### وان چه خود داشت ز بیگانه تمنا میکرد *** گوهری کز صدف کون و مکان ...
Search for the cup of Jamshid divine knowledge from me zahid and 'abid years my heart made ### And for what it the cup ...
به سر جام جم آن گه نظر توانی کرد ### که خاک میکده کحل بصر توانی کرد *** مباش بی می و مطرب که ...
At the head of Jamshid's cup , at that time thy glance , thou canst make , ### When the dust of the wine ...
چه مستیست ندانم که رو به ما آورد ### که بود ساقی و این باده از کجا آورد *** تو نیز باده به چنگ ...
I know not what is the intoxication that to us its face hath brought ### Who is the cup - bearer This wine , ...
صبا وقت سحر بویی ز زلف یار میآورد ### دل شوریده ما را به بو در کار میآورد *** من آن شکل صنوبر را ...
At morning time , a perfume from the true Beloved's tress , the breeze the fragrant murshid whereby the traveller's heart blossometh brought ### ...
نسیم باد صبا دوشم آگهی آورد ### که روز محنت و غم رو به کوتهی آورد *** به مطربان صبوحی دهیم جامه چاک ### ...
Last night , news to me the messenger of the morning wind brought , ### Saying : To shortness ending its face , the ...
یارم چو قدح به دست گیرد ### بازار بتان شکست گیرد *** هر کس که بدید چشم او گفت ### کو محتسبی که مست ...
When my true Beloved the wine - cup in hand taketh , ### Through His resplendent beauty the market of idols lovely ones disaster ...
دلم جز مهر مه رویان طریقی بر نمیگیرد ### ز هر در میدهم پندش ولیکن در نمیگیرد *** خدا را ای نصیحتگو حدیث ساغر ...
Save the love of those moon of face , a path my heart taketh not ### To it the heart in every way , ...
ساقی ار باده از این دست به جام اندازد ### عارفان را همه در شرب مدام اندازد *** ور چنین زیر خم زلف نهد ...
If the Saki the true Beloved the wine into the cup , in this way cast ### All the Arifs into the way of ...
دمی با غم به سر بردن جهان یک سر نمیارزد ### به می بفروش دلق ما کز این بهتر نمیارزد *** به کوی می ...
A world altogether , to pass life a single moment in grief is not worth ### For wine , sell our ragged religious garment ...
در ازل پرتو حسنت ز تجلی دم زد ### عشق پیدا شد و آتش به همه عالم زد *** جلوهای کرد رخت دید ملک ...
O true Beloved in eternity without beginning the day of misak of glory , the splendour - ray of Thy beauty boasted . ### ...
سحر چون خسرو خاور علم بر کوهساران زد ### به دست مرحمت یارم در امیدواران زد *** چو پیش صبح روشن شد که حال ...
In the morning when , his standard on the mountainous lands , the Khasrau of the east the rising sun pitched , ### With ...
راهی بزن که آهی بر ساز آن توان زد ### شعری بخوان که با او رطل گران توان زد *** بر آستان جانان گر ...
O Minstrel play a note , at the melody whereof , a great sigh of rapture from the body one can cast ### Utter ...
اگر روم ز پی اش فتنهها برانگیزد ### ور از طلب بنشینم به کینه برخیزد *** و گر به رهگذری یک دم از وفاداری ...
If after Him , I go , He up stirreth calamity saying wherefore comest thou after me ### And if I sit abstaining from ...
به حسن و خلق و وفا کس به یار ما نرسد ### تو را در این سخن انکار کار ما نرسد *** اگر چه ...
To our friend Muhammad in beauty of disposition and of fidelity , one reacheth not ### In this matter , to thee , denial ...
هر که را با خط سبزت سر سودا باشد ### پای از این دایره بیرون ننهد تا باشد *** من چو از خاک لحد ...
Desire of passion for Thy fresh down to whomsoever , shall be ### Forth from the circle of passion he planteth not his foot ...
من و انکار شراب این چه حکایت باشد ### غالبا این قدرم عقل و کفایت باشد *** تا به غایت ره میخانه نمیدانستم ### ...
I and refusal of wine What a tale this is ### Doubtless , this degree of reason that I abandon not wine , is ...
نقد صوفی نه همه صافی بیغش باشد ### ای بسا خرقه که مستوجب آتش باشد *** صوفی ما که ز ورد سحری مست شدی ...
Not all purity without alloy is the coat of the Sufi ### O many a khirika , that is worthy of the fire *** ...
خوش است خلوت اگر یار یار من باشد ### نه من بسوزم و او شمع انجمن باشد *** من آن نگین سلیمان به هیچ ...
Pleasant is khilvat , if my beloved , the true Beloved shall be ### Not pleasant if I consume ; and the candle of ...
کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد ### یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد *** از لعل تو گر یابم ...
How a lustrous verse exciteth afresh the heart that is sorrowful through love for , and through the stain of , the world and ...
خوش آمد گل وز آن خوشتر نباشد ### که در دستت بجز ساغر نباشد *** زمان خوشدلی دریاب و در یاب ### که دایم ...
Happy came the rose and more happy than that aught is not . ### For , in thy hand , save the cup of ...
گل بی رخ یار خوش نباشد ### بی باده بهار خوش نباشد *** طرف چمن و طواف بستان ### بی لاله عذار خوش نباشد ...
Without the beloved's face , the rose is not pleasant , ### Without wine , spring is not pleasant . *** The border of ...
نفس باد صبا مشک فشان خواهد شد ### عالم پیر دگرباره جوان خواهد شد *** ارغوان جام عقیقی به سمن خواهد داد ### چشم ...
Musk - diffusing , the breath of the morning breeze shall be ### Again the world old by autumn and winter young shall be ...
مرا مهر سیه چشمان ز سر بیرون نخواهد شد ### قضای آسمان است این و دیگرگون نخواهد شد *** رقیب آزارها فرمود و جای ...
As for me , out of my head , love for those dark of eye will not go ### This is the sky's decree ...
روز هجران و شب فرقت یار آخر شد ### زدم این فال و گذشت اختر و کار آخر شد *** آن همه ناز و ...
The day of separation from , and the night of dis - union with , the true Beloved is ended ### This omen , ...
ستارهای بدرخشید و ماه مجلس شد ### دل رمیده ما را رفیق و مونس شد *** نگار من که به مکتب نرفت و خط ...
The star Muhammad gleamed and the moon of the assembly of the world became ### Of our affrighted heart , the consoler and comforter ...
گداخت جان که شود کار دل تمام و نشد ### بسوختیم در این آرزوی خام و نشد *** به لابه گفت شبی میر مجلس ...
In the wish that my heart's work should be ended , my soul melted and it became not acquired ### In this immature wish ...
یاری اندر کس نمیبینیم یاران را چه شد ### دوستی کی آخر آمد دوستداران را چه شد *** آب حیوان تیره گون شد خضر ...
Friendship in none , I perceive . To friends what hath happened ### Friendship ended when To friends what hath happened *** Black of ...
زاهد خلوت نشین دوش به میخانه شد ### از سر پیمان برفت با سر پیمانه شد *** صوفی مجلس که دی جام و قدح ...
Last night , to the wine - house the Arif , the comprehender of truths Hafiz , sitting in khilwat , went : ### ...
دوش از جناب آصف پیک بشارت آمد ### کز حضرت سلیمان عشرت اشارت آمد *** خاک وجود ما را از آب دیده گل کن ...
Last night in the time of Muhammad a messenger of news from His Highness Asaf the murshid came . ### From His Highness Sulaiman ...
عشق تو نهال حیرت آمد ### وصل تو کمال حیرت آمد *** بس غرقه حال وصل کآخر ### هم بر سر حال حیرت آمد ...
Love for Thee , the plant of perturbation became ### Union with Thee , the perfection height of perturbation became . *** In the ...
در نمازم خم ابروی تو با یاد آمد ### حالتی رفت که محراب به فریاد آمد *** از من اکنون طمع صبر و دل ...
When , in prayer , to me recollection of the curve of Thy eye - brow came . ### Over me such a state ...
مژده ای دل که دگر باد صبا بازآمد ### هدهد خوش خبر از طرف سبا بازآمد *** برکش ای مرغ سحر نغمه داوودی باز ...
O heart glad tidings that the morning breeze hath come back . ### From the quarters of Saba the land of Queen Balkis the ...
صبا به تهنیت پیر می فروش آمد ### که موسم طرب و عیش و ناز و نوش آمد *** هوا مسیح نفس گشت و ...
For the congratulation of the Pir , wine - seller Muhammad the morning - breeze Jibrail came ### Saying The season of joy , ...
سحرم دولت بیدار به بالین آمد ### گفت برخیز که آن خسرو شیرین آمد *** قدحی درکش و سرخوش به تماشا بخرام ### تا ...
In the morning , to my pillow , vigilant fortune came ### And said From sleep arise For that thy dear Khusrau the true ...
نه هر که چهره برافروخت دلبری داند ### نه هر که آینه سازد سکندری داند *** نه هر که طرف کله کج نهاد و ...
Not every beloved ofle that up - kindleth his face the work of a heart - ravisher knoweth . ### Not every one who ...
هر که شد محرم دل در حرم یار بماند ### وان که این کار ندانست در انکار بماند *** اگر از پرده برون شد ...
Whoever became the confidant of his own heart , in the sacred fold of the true Beloved remained ### He , who knew not ...
رسید مژده که ایام غم نخواهد ماند ### چنان نماند چنین نیز هم نخواهد ماند *** من ار چه در نظر یار خاکسار شدم ...
Arrived the glad tidings that grief's time shall not remain ### Like that joy's time remained not ; like this grief's time shall not ...
ای پسته تو خنده زده بر حدیث قند ### مشتاقم از برای خدا یک شکر بخند *** طوبی ز قامت تو نیارد که دم ...
O thou whose pistachio mouth laugheth at the tale of candy ### Of thy laughter I am desirous . For God's sake , one ...
بعد از این دست من و دامن آن سرو بلند ### که به بالای چمان از بن و بیخم برکند *** حاجت مطرب و ...
After this , together are my hand and the skirt of that lofty cypress the Prince of Khujand ### Who , with a moving ...
حسب حالی ننوشتی و شد ایامی چند ### محرمی کو که فرستم به تو پیغامی چند *** ما بدان مقصد عالی نتوانیم رسید ### ...
Thou wrotest not the account of thy state and , passed some time ### Where a confidant so that to thee , I may ...
دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند ### واندر آن ظلمت شب آب حیاتم دادند *** بیخود از شعشعه پرتو ذاتم کردند ### باده ...
Last night , at morning time , me freedom from grief , they Fate and Destiny gave . ### And , in that darkness ...
دوش دیدم که ملایک در میخانه زدند ### گل آدم بسرشتند و به پیمانه زدند *** ساکنان حرم ستر و عفاف ملکوت ### با ...
Last night in the hidden world I saw that the angels beat at the door of the tavern the world of love ### Whence ...
نقدها را بود آیا که عیاری گیرند ### تا همه صومعه داران پی کاری گیرند *** مصلحت دید من آن است که یاران همه ...
Of coins of hearts is it that they Fate and Destiny examination take ### So that , the path after their own work , ...
گر می فروش حاجت رندان روا کند ### ایزد گنه ببخشد و دفع بلا کند *** ساقی به جام عدل بده باده تا گدا ...
If lawful the need of profligates , the wine - seller maketh , ### His sin , God forgiveth and , repelling of calamity ...
دلا بسوز که سوز تو کارها بکند ### نیاز نیم شبی دفع صد بلا بکند *** عتاب یار پری چهره عاشقانه بکش ### که ...
O heart consume . For deeds of God thy consuming maketh ### The repelling of a hundred calamities , the midnight supplication - maketh ...
مرا به رندی و عشق آن فضول عیب کند ### که اعتراض بر اسرار علم غیب کند *** کمال سر محبت ببین نه نقص ...
For profligacy and love , my censure that foolish one maketh ### Who , on the mysteries of men of hidden divine knowledge , ...
طایر دولت اگر باز گذاری بکند ### یار بازآید و با وصل قراری بکند *** دیده را دستگه در و گهر گر چه نماند ...
If again passing by me the bird of fortune shall make . ### Again the true Beloved shall come and contentment with union with ...
کلک مشکین تو روزی که ز ما یاد کند ### ببرد اجر دو صد بنده که آزاد کند *** قاصد منزل سلمی که سلامت ...
One day , when recollection of us thy musky reed maketh , ### It the reed will take reward : Two hundred slaves that ...
آن کیست کز روی کرم با ما وفاداری کند ### بر جای بدکاری چو من یک دم نکوکاری کند *** اول به بانگ نای ...
Who is that one , who , by way of manliness , fidelity with me will make ### Who in respect of an ill ...
سرو چمان من چرا میل چمن نمیکند ### همدم گل نمیشود یاد سمن نمیکند *** دی گلهای ز طرهاش کردم و از سر فسوس ...
Inclination for the sward , the cypress of my sward the Beloved wherefore maketh not ### The fellow - companion of the rose , ...
در نظربازی ما بیخبران حیرانند ### من چنینم که نمودم دگر ایشان دانند *** عاقلان نقطه پرگار وجودند ولی ### عشق داند که در ...
Astonied at our glance - playing in love's path those void of vision the men of shara' are ### As I appeared infidel , ...
سمن بویان غبار غم چو بنشینند بنشانند ### پری رویان قرار از دل چو بستیزند بستانند *** به فتراک جفا دلها چو بربندند بربندند ...
Those of lily perfume cause grief's dust to sit when they sit ### Patience from the heart , those of Parl - face take ...
غلام نرگس مست تو تاجدارانند ### خراب باده لعل تو هوشیارانند *** تو را صبا و مرا آب دیده شد غماز ### و گر ...
The slave of thy intoxicated eye , crown - possessors are ### Undone with the wine of Thy ruby lip , sensible ones are ...
آنان که خاک را به نظر کیمیا کنند ### آیا بود که گوشه چشمی به ما کنند *** دردم نهفته به ز طبیبان مدعی ...
Those Murshids , who from exceeding firmness with their glance alchemy of the dust of the traveller's existence make , ### At us , ...
شاهدان گر دلبری زین سان کنند ### زاهدان را رخنه در ایمان کنند *** هر کجا آن شاخ نرگس بشکفد ### گلرخانش دیده نرگسدان ...
If , in this way , heart - ravishingness , lovely ones make , ### In the faith of Zahids , breaches , they ...
گفتم کی ام دهان و لبت کامران کنند ### گفتا به چشم هر چه تو گویی چنان کنند *** گفتم خراج مصر طلب میکند ...
I said O Beloved me , prosperous , Thy mouth and lip , when do they make ### He said By my eye I ...
واعظان کاین جلوه در محراب و منبر میکنند ### چون به خلوت میروند آن کار دیگر میکنند *** مشکلی دارم ز دانشمند مجلس بازپرس ...
The outward admonishers who , in the prayer - arch and the pulpit , grandeur of exhortation make , ### When into their chamber ...
دانی که چنگ و عود چه تقریر میکنند ### پنهان خورید باده که تعزیر میکنند *** ناموس عشق و رونق عشاق میبرند ### عیب ...
Thou knowest what tale it is that the harp and the lyre renowned men of piety make ### Secretly drink ye wine of love ...
شراب بیغش و ساقی خوش دو دام رهند ### که زیرکان جهان از کمندشان نرهند *** من ار چه عاشقم و رند و مست ...
Wine without adulteration and the Saki pleasing are two snares of the Path , ### From whose noose , even the wise ones of ...
بود آیا که در میکدهها بگشایند ### گره از کار فروبسته ما بگشایند *** اگر از بهر دل زاهد خودبین بستند ### دل قوی ...
O heart it may be that the door of the wine - houses , they will open ### The knot of difficulty of our ...
سالها دفتر ما در گرو صهبا بود ### رونق میکده از درس و دعای ما بود *** نیکی پیر مغان بین که چو ما ...
Years , in pledge for the wine of the grape , our book of knowledge and of conduct was : ### From our reading ...
یاد باد آن که نهانت نظری با ما بود ### رقم مهر تو بر چهره ما پیدا بود *** یاد باد آن که چو ...
Be memory of that time 0 true Beloved when towards us Thy exceeding glance of mercy was . ### When evident in our face ...
تا ز میخانه و می نام و نشان خواهد بود ### سر ما خاک ره پیر مغان خواهد بود *** حلقه پیر مغان از ...
As long as name and trace of the tavern ' the existence of the traveller and of wine of love shall be , ### ...
پیش از اینت بیش از این اندیشه عشاق بود ### مهرورزی تو با ما شهره آفاق بود *** یاد باد آن صحبت شبها که ...
O true Beloved before this , more than this , thine , thought of thy lover was ### Thy great love - display to ...
یاد باد آن که سر کوی توام منزل بود ### دیده را روشنی از خاک درت حاصل بود *** راست چون سوسن و گل ...
Mine be recollection of that time , when my dwelling , the head of thy street was . ### When from the dust of ...
خستگان را چو طلب باشد و قوت نبود ### گر تو بیداد کنی شرط مروت نبود *** ما جفا از تو ندیدیم و تو ...
Those shattered , when they are in search of thee and theirs power is not , ### If thou vex , the condition of ...
قتل این خسته به شمشیر تو تقدیر نبود ### ور نه هیچ از دل بیرحم تو تقصیر نبود *** من دیوانه چو زلف تو ...
By the sword of inclination of thine , the slaughter of this shattered one decreed , it was not ### If not , by ...
دوش در حلقه ما قصه گیسوی تو بود ### تا دل شب سخن از سلسله موی تو بود *** دل که از ناوک مژگان ...
Last night , in our assembly of lovers for zikr , formed like a circle , the tale of Thy tress the path of ...
دوش میآمد و رخساره برافروخته بود ### تا کجا باز دل غمزدهای سوخته بود *** رسم عاشق کشی و شیوه شهرآشوبی ### جامهای بود ...
Last night , He the true Beloved came and His cheek , He had enkindled . ### Let us see , the grief - ...
یک دو جامم دی سحرگه اتفاق افتاده بود ### و از لب ساقی شرابم در مذاق افتاده بود *** از سر مستی دگر با ...
In the morning - time , me the opportunity of drinking one or two cups of manifestations of glories had befallen ### And into ...
گوهر مخزن اسرار همان است که بود ### حقه مهر بدان مهر و نشان است که بود *** عاشقان زمره ارباب امانت باشند ### ...
Verily the jewel of the treasure of mysteries is as it was ### With that seal and mark , the chest of our love ...
دیدم به خواب خوش که به دستم پیاله بود ### تعبیر رفت و کار به دولت حواله بود *** چل سال رنج و غصه ...
In a pleasant dream , I beheld that in my hand , the cup was ### Interpretation passed ; and , entrusted to fortune ...
به کوی میکده یا رب سحر چه مشغله بود ### که جوش شاهد و ساقی و شمع و مشعله بود *** حدیث عشق که ...
O Lord in the street of the wine - house the corner of Hafiz's heart in the morning the end of youth , the ...
آن یار کز او خانه ما جای پری بود ### سر تا قدمش چون پری از عیب بری بود *** دل گفت فروکش کنم ...
That friend , by whom our house the happy dwelling of the Pari was , ### Head to foot , free from defect , ...
مسلمانان مرا وقتی دلی بود ### که با وی گفتمی گر مشکلی بود *** به گردابی چو میافتادم از غم ### به تدبیرش امید ...
O Muslims kind of heart once a heart , mine was . ### Whereto I used to utter revelations if a difficulty was . ...
در ازل هر کو به فیض دولت ارزانی بود ### تا ابد جام مرادش همدم جانی بود *** من همان ساعت که از می ...
In eternity without beginning , endowed with the bounty of fortune love for God whoever is ### The cup of his desire , to ...
کنون که در چمن آمد گل از عدم به وجود ### بنفشه در قدم او نهاد سر به سجود *** بنوش جام صبوحی به ...
Now that from non - existence to existence into the sward the world , the field of this , and of the next , ...
از دیده خون دل همه بر روی ما رود ### بر روی ما ز دیده چه گویم چهها رود *** ما در درون سینه ...
From the eye , all over our face , the heart's blood goeth ### From the eye , against our face , thou seest ...
چو دست بر سر زلفش زنم به تاب رود ### ور آشتی طلبم با سر عتاب رود *** چو ماه نو ره بیچارگان نظاره ...
When I place my hand on the tip of His tress , in wrath He goeth ### If I seek concord , with a ...
از سر کوی تو هر کو به ملالت برود ### نرود کارش و آخر به خجالت برود *** کاروانی که بود بدرقهاش حفظ خدا ...
Every one , who on account of shame , away from the head of Thy street , goeth , ### His work proceedeth not ...
هرگزم نقش تو از لوح دل و جان نرود ### هرگز از یاد من آن سرو خرامان نرود *** از دماغ من سرگشته خیال ...
From the tablet of my heart and soul , Thy image , ever goeth not ### From my recollection , that proudly moving cypress ...
خوشا دلی که مدام از پی نظر نرود ### به هر درش که بخوانند بیخبر نرود *** طمع در آن لب شیرین نکردنم اولی ...
O happy that heart that , ever , after the illusory goeth not , ### To every door whereto they call him not , ...
ساقی حدیث سرو و گل و لاله میرود ### وین بحث با ثلاثه غساله میرود *** می ده که نوعروس چمن حد حسن یافت ...
Saki the tale of the cypress and the rose and the tulip goeth . ### And with the three washers cups of wine this ...
ترسم که اشک در غم ما پرده در شود ### وین راز سر به مهر به عالم سمر شود *** گویند سنگ لعل شود ...
I fear lest , in respect of our grief , tears , the screen - render should be , ### And , in the ...
گر چه بر واعظ شهر این سخن آسان نشود ### تا ریا ورزد و سالوس مسلمان نشود *** رندی آموز و کرم کن که ...
Although to the city - admonisher , easy this matter becometh not ### So long as hypocrisy and deceit , he practiseth , Musulman ...
گر من از باغ تو یک میوه بچینم چه شود ### پیش پایی به چراغ تو ببینم چه شود *** یا رب اندر کنف ...
If , from thy garden , I pluck a rose , what may it be ### If by thy lamp of splendour I see ...
بخت از دهان دوست نشانم نمیدهد ### دولت خبر ز راز نهانم نمیدهد *** از بهر بوسهای ز لبش جان همیدهم ### اینم همیستاند ...
Trace of the true Beloved's mouth , fortune giveth me not . ### News of the hidden mystery , fortune giveth me not . ...
اگر به باده مشکین دلم کشد شاید ### که بوی خیر ز زهد ریا نمیآید *** جهانیان همه گر منع من کنند از عشق ...
If the heart draw me to musky wine , it befitteth ### For , from austerity and hypocrisy , the perfume of goodness cometh ...
گفتم غم تو دارم گفتا غمت سر آید ### گفتم که ماه من شو گفتا اگر برآید *** گفتم ز مهرورزان رسم وفا بیاموز ...
To the true Beloved I said Grief for Thee , I have . He said To an end when union is attained thy grief ...
بر سر آنم که گر ز دست برآید ### دست به کاری زنم که غصه سر آید *** خلوت دل نیست جای صحبت اضداد ...
In desire of that I am that , if , forth from my hand , it come , ### I may fix my hand ...
دست از طلب ندارم تا کام من برآید ### یا تن رسد به جانان یا جان ز تن برآید *** بگشای تربتم را بعد ...
From desire of the beloved I restrain not my hand until my desire cometh forth ### Either to the beloved , my body reacheth ...
چو آفتاب می از مشرق پیاله برآید ### ز باغ عارض ساقی هزار لاله برآید *** نسیم در سر گل بشکند کلاله سنبل ### ...
When from the east , the cup the holy traveller's existence the sun of wine of love cometh up . ### From the garden ...
زهی خجسته زمانی که یار بازآید ### به کام غمزدگان غمگسار بازآید *** به پیش خیل خیالش کشیدم ابلق چشم ### بدان امید که ...
O how happy the time when the Beloved cometh back . ### When to the desire of the grief - stricken , the grief ...
اگر آن طایر قدسی ز درم بازآید ### عمر بگذشته به پیرانه سرم بازآید *** دارم امید بر این اشک چو باران که دگر ...
If , by my door , that holy bird the true Beloved come back ### To me , elderly of head , my passed ...
نفس برآمد و کام از تو بر نمیآید ### فغان که بخت من از خواب در نمیآید *** صبا به چشم من انداخت خاکی ...
The breath of life issued ; and forth from thee , my desire of union cometh not . ### Clamour for , forth from ...
جهان بر ابروی عید از هلال وسمه کشید ### هلال عید در ابروی یار باید دید *** شکسته گشت چو پشت هلال قامت من ...
On account of the new moon of the 'id on the eye - brow of the 'fd , the world drew indigo applied kuhl ...
رسید مژده که آمد بهار و سبزه دمید ### وظیفه گر برسد مصرفش گل است و نبید *** صفیر مرغ برآمد بط شراب کجاست ...
Arrived the glad news that come hath spring ; and up - sprung the verdure ### If the allowance arrive , its expenditure will ...
ابر آذاری برآمد باد نوروزی وزید ### وجه می میخواهم و مطرب که میگوید رسید *** شاهدان در جلوه و من شرمسار کیسهام ### ...
Come up hath the cloud azar and blown hath the breeze of nau - ruz ### The way of wine , I desire and ...
معاشران ز حریف شبانه یاد آرید ### حقوق بندگی مخلصانه یاد آرید *** به وقت سرخوشی از آه و ناله عشاق ### به صوت ...
O dear friends of the friend of the night ,- bring ye to mind ### The duties of sincere service , bring ye to ...
بیا که رایت منصور پادشاه رسید ### نوید فتح و بشارت به مهر و ماه رسید *** جمال بخت ز روی ظفر نقاب انداخت ...
Come for the standard of Mansur , the King hath arrived . ### To the sun and the moon , the joyous news of ...
بوی خوش تو هر که ز باد صبا شنید ### از یار آشنا سخن آشنا شنید *** ای شاه حسن چشم به حال گدا ...
From the morning - breeze , Thy pleasant perfume , who perceived ### From the dear friend the breeze the true Beloved's speech who ...
معاشران گره از زلف یار باز کنید ### شبی خوش است بدین قصهاش دراز کنید *** حضور خلوت انس است و دوستان جمعند ### ...
O intimate friends the crowd of lovers from the true Beloved's black tress , the knot the forbidder of glories open make ye ### ...