Sentence list for document [file /db/repository/alignment/align.3327.1.xml]
ای شاهد قدسی که کشد بند نقابت ### و ای مرغ بهشتی که دهد دانه و آبت *** خوابم بشد از دیده در این ...
O chaste beloved Who draweth the fastening of the veil of thee ### O lovely bird of Paradise grain and water , who giveth ...
خمی که ابروی شوخ تو در کمان انداخت ### به قصد جان من زار ناتوان انداخت *** نبود نقش دو عالم که رنگ الفت ...
The great curve that , into the bow of thy eye - brow thy bold eyebrow cast , ### In design of the blood ...
سینه از آتش دل در غم جانانه بسوخت ### آتشی بود در این خانه که کاشانه بسوخت *** تنم از واسطه دوری دلبر بگداخت ...
From the fire of love of my heart , my chest in grief for the Beloved consumed . ### In this house of the ...
ساقیا آمدن عید مبارک بادت ### وان مواعید که کردی مرواد از یادت *** در شگفتم که در این مدت ایام فراق ### برگرفتی ...
O Saki Murshid be the coming of the 'Id time of love's manifestations auspicious to thee ### And these promises that at the beginning ...
ای نسیم سحر آرامگه یار کجاست ### منزل آن مه عاشق کش عیار کجاست *** شب تار است و ره وادی ایمن در پیش ...
O fragrant morning breeze the Angel of Death The Beloved's rest - place is where ### The dwelling of that Moon , Lover - ...
روزه یک سو شد و عید آمد و دلها برخاست ### می ز خمخانه به جوش آمد و می باید خواست *** نوبه زهدفروشان ...
The fast the time of austerity and of inward purity a side hath gone and the 'id the time of manifestations , of glory ...
دل و دینم شد و دلبر به ملامت برخاست ### گفت با ما منشین کز تو سلامت برخاست *** که شنیدی که در این ...
Went heart and faith ; and the Heart - Ravisher God with reproach arose , ### And said Sit not with me for , ...
چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست ### سخن شناس نهای جان من خطا این جاست *** سرم به دنیی و عقبی فرو ...
O Heart - ravisher thou art not a speech - recogniser . Here , the fault is : ### When thou hearest the speech ...
خیال روی تو در هر طریق همره ماست ### نسیم موی تو پیوند جان آگه ماست *** به رغم مدعیانی که منع عشق کنند ...
In every path of Islam , the image of Thy face fellow - traveller of ours is . ### Ever , the perfume of ...
مطلب طاعت و پیمان و صلاح از من مست ### که به پیمانه کشی شهره شدم روز الست *** من همان دم که وضو ...
From me intoxicated , is the desire of devotion and of covenant , and of rectitude ### For , in Eternity without beginning , ...
شکفته شد گل حمرا و گشت بلبل مست ### صلای سرخوشی ای صوفیان باده پرست *** اساس توبه که در محکمی چو سنگ نمود ...
Blossomed is the red rose and intoxicated is the nightingale ### And given is the invitation to merriment O Lovers , wine - worshipping ...
زلف آشفته و خوی کرده و خندان لب و مست ### پیرهن چاک و غزل خوان و صراحی در دست *** نرگسش عربده جوی ...
The Beloved tress dishevelled sweat expressed lip laughing intoxicated ### Garment rent song - singing goblet in His hand *** Eye , contest - ...
در دیر مغان آمد یارم قدحی در دست ### مست از می و میخواران از نرگس مستش مست *** در نعل سمند او شکل ...
Into the Magian's cloister , came my Friend a goblet in His hand ### With wine intoxicated , He with his eye intoxicated the ...
به جان خواجه و حق قدیم و عهد درست ### که مونس دم صبحم دعای دولت توست *** سرشک من که ز طوفان نوح ...
By the Khwaja's soul , and by ancient right , and by true covenant , ### I swear that , at the breath of ...
ما را ز خیال تو چه پروای شراب است ### خم گو سر خود گیر که خمخانه خراب است *** گر خمر بهشت است ...
With fancy for perpetual union with Thee , what desire for wine Love is ours ### To the jar the Murshid possessed of truths ...
زلفت هزار دل به یکی تار مو ببست ### راه هزار چاره گر از چار سو ببست *** تا عاشقان به بوی نسیمش دهند ...
With a single hair delight of its , a thousand hearts , the tress the world bound kept back from truth and thought of ...
آن شب قدری که گویند اهل خلوت امشب است ### یا رب این تأثیر دولت در کدامین کوکب است *** تا به گیسوی تو ...
What men of Khilvat call the Night of Power to - night is . ### Lord from what constellation , is it that this ...
خدا چو صورت ابروی دلگشای تو بست ### گشاد کار من اندر کرشمههای تو بست *** مرا و سرو چمن را به خاک راه ...
When the form of thy heart alluring eye - brow , God established . ### In thy glances , the solving of my work ...
خلوت گزیده را به تماشا چه حاجت است ### چون کوی دوست هست به صحرا چه حاجت است *** جانا به حاجتی که تو ...
To him that hath chosen solitude , of the spectacle is what need ### When the street of the Beloved is at hand of ...
رواق منظر چشم من آشیانه توست ### کرم نما و فرود آ که خانه خانه توست *** به لطف خال و خط از عارفان ...
O true Beloved the chamber of vision of my eye is the dwelling of Thine ### Show courtesy , and alight , for this ...
برو به کار خود ای واعظ این چه فریادست ### مرا فتاد دل از ره تو را چه افتادست *** میان او که خدا ...
O admonisher Go about thy own work ### What is this tumult that thou hast raised *** From the hand , my heart hath ...
تا سر زلف تو در دست نسیم افتادست ### دل سودازده از غصه دو نیم افتادست *** چشم جادوی تو خود عین سواد سحر ...
Since thy tress - tip , into the power of the breeze , fell , ### My distraught heart , into two pieces on ...
بیا که قصر امل سخت سست بنیادست ### بیار باده که بنیاد عمر بر بادست *** غلام همت آنم که زیر چرخ کبود ### ...
Come For most unstable is the foundation of the Palace of Hope the body , relying for permanency on external worship ### Bring the ...
بی مهر رخت روز مرا نور نماندست ### وز عمر مرا جز شب دیجور نماندست *** هنگام وداع تو ز بس گریه که کردم ...
Without the sun of Thy cheek , light for my day , hath remained not ### And of my life , save the blackest ...
باغ مرا چه حاجت سرو و صنوبر است ### شمشاد خانه پرور ما از که کمتر است *** ای نازنین پسر تو چه مذهب ...
Of the cypress and the pine the apparent Murshid what need . hath my garden of apparent existence that , in the fresh spring ...
المنة لله که در میکده باز است ### زان رو که مرا بر در او روی نیاز است *** خمها همه در جوش و ...
Thanks be to God that the door of the wine - tavern open , is . ### In such a way that , my ...
اگر چه باده فرح بخش و باد گلبیز است ### به بانگ چنگ مخور می که محتسب تیز است *** صراحی ای و حریفی ...
Though wine love is joy exciting and the breeze the Murshid rose - en - slaving , ### Openly drink not wine of love ...
حال دل با تو گفتنم هوس است ### خبر دل شنفتنم هوس است *** طمع خام بین که قصه فاش ### از رقیبان نهفتنم ...
O Beloved To utter to thee the state of my heart is my desire ### To hear news of my heart by way of ...
صحن بستان ذوق بخش و صحبت یاران خوش است ### وقت گل خوش باد کز وی وقت میخواران خوش است *** از صبا هر ...
The court of the garden the world is joy - giving producing manifestations of Love's glories and the society of friends the soul and ...
کنون که بر کف گل جام باده صاف است ### به صد هزار زبان بلبلش در اوصاف است *** بخواه دفتر اشعار و راه ...
Now that in the palm of the rose the holy traveller is the cup of pure wine borrowed worldly existence ### In its praise ...
در این زمانه رفیقی که خالی از خلل است ### صراحی می ناب و سفینه غزل است *** جریده رو که گذرگاه عافیت تنگ ...
At this time full of iniquity a friend , who is free from defect of insincerity , and in whose society is joy ### ...
گل در بر و می در کف و معشوق به کام است ### سلطان جهانم به چنین روز غلام است *** گو شمع میارید ...
When the rose is in the bosom ; wine in the hand and the Beloved to my desire , ### On such a day ...
به کوی میکده هر سالکی که ره دانست ### دری دگر زدن اندیشه تبه دانست *** زمانه افسر رندی نداد جز به کسی ### ...
In the street of the tavern the stage of love and divine knowledge every holy traveller , that knew the Path , ### The ...
صوفی از پرتو می راز نهانی دانست ### گوهر هر کس از این لعل توانی دانست *** قدر مجموعه گل مرغ سحر داند و ...
From the wine's sparkle the glories of Love for God the Arif knew the hidden mystery ### Every one's essence of capability by this ...
روضه خلد برین خلوت درویشان است ### مایه محتشمی خدمت درویشان است *** گنج عزلت که طلسمات عجایب دارد ### فتح آن در نظر ...
The garden of lofty Paradise is the retreat of Danishes ### Grandeur's source is the service of Darvishes . *** The treasure of retirement ...
به دام زلف تو دل مبتلای خویشتن است ### بکش به غمزه که اینش سزای خویشتن است *** گرت ز دست برآید مراد خاطر ...
In the snare of Thy tress , my heart entangled of itself is . ### Slay with a glance for to it the heart ...
لعل سیراب به خون تشنه لب یار من است ### وز پی دیدن او دادن جان کار من است *** شرم از آن چشم ...
The fresh ruby , thirsty for blood the ruby lip of the Beloved of mine is ### Yet for seeing Him God life - ...
روزگاریست که سودای بتان دین من است ### غم این کار نشاط دل غمگین من است *** دیدن روی تو را دیده جان بین ...
Tis a long time since the passion for idols was my faith ### The pain of this work , the joy of the sorrowful ...
منم که گوشه میخانه خانقاه من است ### دعای پیر مغان ورد صبحگاه من است *** گرم ترانه چنگ صبوح نیست چه باک ### ...
Such a one am I that the tavern - corner is the cloister of mine ### The prayer from the Pir of wine - ...
ز گریه مردم چشمم نشسته در خون است ### ببین که در طلبت حال مردمان چون است *** به یاد لعل تو و چشم ...
O true Beloved From much weeping , the pupil of my eye seated in blood of grief is , ### From this behold the ...
خم زلف تو دام کفر و دین است ### ز کارستان او یک شمه این است *** جمالت معجز حسن است لیکن ### حدیث ...
The curve of Thy tress is the snare of infidelity and of Faith Islam ### This matter is a little from His work - ...
دل سراپرده محبت اوست ### دیده آیینه دار طلعت اوست *** من که سر درنیاورم به دو کون ### گردنم زیر بار منت اوست ...
The heart is the chamber comprehender of love of His : ### The eye is the mirror - holder displayer of the form of ...
آن سیه چرده که شیرینی عالم با اوست ### چشم میگون لب خندان دل خرم با اوست *** گر چه شیرین دهنان پادشهانند ولی ...
This blackish beautiful one Muhammad all the sweetness goodness , laudable qualities , external beauty , internal excellence of the world is with him ...
سر ارادت ما و آستان حضرت دوست ### که هر چه بر سر ما میرود ارادت اوست *** نظیر دوست ندیدم اگر چه از ...
Together are the head of our desire , and the threshold of the Mighty Friend God ### For , whatever of good , or ...
دارم امید عاطفتی از جناب دوست ### کردم جنایتی و امیدم به عفو اوست *** دانم که بگذرد ز سر جرم من که او ...
Of a great favour from the threshold of the Friend God hope mine is ### A great sin I have done ; of His ...
آن پیک نامور که رسید از دیار دوست ### آورد حرز جان ز خط مشکبار دوست *** خوش میدهد نشان جلال و جمال یار ...
That envoy Jibra . il who arrived from the country of the Friend the Court of the Eternal ### And brought the amulet of ...
صبا اگر گذری افتدت به کشور دوست ### بیار نفحهای از گیسوی معنبر دوست *** به جان او که به شکرانه جان برافشانم ### ...
O Breeze If thy path should chance by the Land of the Friend . ### Bring a fragrant waft of air from the beperfumed ...
مرحبا ای پیک مشتاقان بده پیغام دوست ### تا کنم جان از سر رغبت فدای نام دوست *** واله و شیداست دایم همچو بلبل ...
Welcome O Messenger of the Longing Ones , give the message of the Friend ### That , with the essence of pleasure , I ...
روی تو کس ندید و هزارت رقیب هست ### در غنچهای هنوز و صدت عندلیب هست *** گر آمدم به کوی تو چندان غریب ...
Thy face , none hath seen ; and yet a thousand watchers are Thine , ### Still hidden in the folded rosebud , Thine ...
اگر چه عرض هنر پیش یار بیادبیست ### زبان خموش ولیکن دهان پر از عربیست *** پری نهفته رخ و دیو در کرشمه حسن ...
Since the presentation of skill before the Beloved disrespect , is ### The tongue , silent ; yet , the mouth full of eloquence ...
خوشتر ز عیش و صحبت و باغ و بهار چیست ### ساقی کجاست گو سبب انتظار چیست *** هر وقت خوش که دست دهد ...
More pleasant than the pleasure the manifestations of glories of the Absolute One , God and the enjoyment of the garden and the spring ...
بنال بلبل اگر با منت سر یاریست ### که ما دو عاشق زاریم و کار ما زاریست *** در آن زمین که نسیمی وزد ...
O distraught bulbul illusory lover bewail if , the desire of being a lover with me , thine is . ### For , we ...
یا رب این شمع دل افروز ز کاشانه کیست ### جان ما سوخت بپرسید که جانانه کیست *** حالیا خانه برانداز دل و دین ...
O Lord that candle the beloved night - illuminating by her resplendent beauty from the house of whom is ### Our soul hath consumed ...
ماهم این هفته برون رفت و به چشمم سالیست ### حال هجران تو چه دانی که چه مشکل حالیست *** مردم دیده ز لطف ...
From the city , my moon the beloved went this week to my eye by reason of pain of separation a year it is ...
کس نیست که افتاده آن زلف دوتا نیست ### در رهگذر کیست که دامی ز بلا نیست *** چون چشم تو دل میبرد از ...
Who is not fallen into that doubled tress is none ### In whose path is it , that a snare of calamity is none ...
مردم دیده ما جز به رخت ناظر نیست ### دل سرگشته ما غیر تو را ذاکر نیست *** اشکم احرام طواف حرمت میبندد ### ...
A gazer , save upon Thy face , the pupil of our eye is not ### A remembrancer save of Thee , our overturned ...
زاهد ظاهرپرست از حال ما آگاه نیست ### در حق ما هر چه گوید جای هیچ اکراه نیست *** در طریقت هر چه پیش ...
The Zahid , outward worshipper Of our state , his knowledge is none . ### In respect of us , whatever he saith , ...
راهیست راه عشق که هیچش کناره نیست ### آن جا جز آن که جان بسپارند چاره نیست *** هر گه که دل به عشق ...
Love's path is a Path whereof the shore is none ### And there , unless they surrender their soul , remedy is none . ...
روشن از پرتو رویت نظری نیست که نیست ### منت خاک درت بر بصری نیست که نیست *** ناظر روی تو صاحب نظرانند آری ...
O true Beloved from the ray of Thy face , luminous a glance is not , that is not ### The favour of collyrium ...
حاصل کارگه کون و مکان این همه نیست ### باده پیش آر که اسباب جهان این همه نیست *** از دل و جان شرف ...
The produce of the workshop of existence and dwelling the whole world all this is naught ### Bring wine of the love of God ...
خواب آن نرگس فتان تو بی چیزی نیست ### تاب آن زلف پریشان تو بی چیزی نیست *** از لبت شیر روان بود که ...
The sleep of that thy seducing eye without something is not ### The curl of that thy dishevelled tress , without something is not ...
جز آستان توام در جهان پناهی نیست ### سر مرا بجز این در حواله گاهی نیست *** عدو چو تیغ کشد من سپر بیندازم ...
Save Thy threshold , my shelter in the world is none . ### Save this door , my fortress - place is none . ...
بلبلی برگ گلی خوش رنگ در منقار داشت ### و اندر آن برگ و نوا خوش نالههای زار داشت *** گفتمش در عین وصل ...
A bulbul had a rose - leaf , pleasant of hue in his beak ### And , on that leaf and pleasant food , ...
دیدی که یار جز سر جور و ستم نداشت ### بشکست عهد وز غم ما هیچ غم نداشت *** یا رب مگیرش ار چه ...
Thou sawest that , save the desire of violence and of tyranny , my beloved aught i had not . ### He shattered the ...
کنون که میدمد از بوستان نسیم بهشت ### من و شراب فرح بخش و یار حورسرشت *** گدا چرا نزند لاف سلطنت امروز ### ...
Now , that the fragrant breeze of Paradise bloweth from the rose garden . ### Together are 1 and the wine , joy - ...
عیب رندان مکن ای زاهد پاکیزه سرشت ### که گناه دگران بر تو نخواهند نوشت *** من اگر نیکم و گر بد تو برو ...
O Zahid , pure of nature censure not the profligates ### For , against thee , they will not record another's crime . *** ...
صبحدم مرغ چمن با گل نوخاسته گفت ### ناز کم کن که در این باغ بسی چون تو شکفت *** گل بخندید که از ...
At dawn , the bird of the sward the necessarily existent One , God spake to the rose faithful men in the state of ...
آن ترک پری چهره که دوش از بر ما رفت ### آیا چه خطا دید که از راه خطا رفت *** تا رفت مرا ...
That Bold One of Pan - face the true Beloved who , last night , by me passed , ### What sin saw He ...
گر ز دست زلف مشکینت خطایی رفت رفت ### ور ز هندوی شما بر ما جفایی رفت رفت *** برق عشق ار خرمن پشمینه ...
O true Beloved If from the hand of Thy musky tress , a fault passed , it passed ### And , if against us ...
ساقی بیار باده که ماه صیام رفت ### درده قدح که موسم ناموس و نام رفت *** وقت عزیز رفت بیا تا قضا کنیم ...
O Saki Murshid bring wine for the fasting month the Ramazan hath passed . ### Give the goblet for the season of name and ...
شربتی از لب لعلش نچشیدیم و برفت ### روی مه پیکر او سیر ندیدیم و برفت *** گویی از صحبت ما نیک به تنگ ...
From His lip of ruby , a single draft we tasted not and He departed ### His face , moon of form , we ...
ساقی بیا که یار ز رخ پرده برگرفت ### کار چراغ خلوتیان باز درگرفت *** آن شمع سرگرفته دگر چهره برفروخت ### وین پیر ...
Saki Murshid come for the true Beloved God hath taken up the veil , ### The work of the lamp love's glory of theKhilvatis ...
حسنت به اتفاق ملاحت جهان گرفت ### آری به اتفاق جهان میتوان گرفت *** افشای راز خلوتیان خواست کرد شمع ### شکر خدا که ...
By concord with darkish beauty , the world Thy beauty took . ### Yes by concord , the world one can take . *** ...
شنیدهام سخنی خوش که پیر کنعان گفت ### فراق یار نه آن میکند که بتوان گفت *** حدیث هول قیامت که گفت واعظ شهر ...
I heard a pleasant speech that the old man of Kin'an the Murshid uttered ### Separation from want of acquisition of divine knowledge of ...
یا رب سببی ساز که یارم به سلامت ### بازآید و برهاندم از بند ملامت *** خاک ره آن یار سفرکرده بیارید ### تا ...
O Lord devise a means , whereby in safety my Beloved ### May come back , and release me from the claw of reproach ...
ای هدهد صبا به سبا میفرستمت ### بنگر که از کجا به کجا میفرستمت *** حیف است طایری چو تو در خاکدان غم ### ...
O lapwing of the east wind the Murshid to Saba the land of the true Be - loved I send thee ### Behold from ...
ای غایب از نظر به خدا میسپارمت ### جانم بسوختی و به دل دوست دارمت *** تا دامن کفن نکشم زیر پای خاک ### ...
O beloved hidden from my sight to God , I entrust , thee . ### In pain of separation thou consumedest my soul ; ...
میر من خوش میروی کاندر سر و پا میرمت ### خوش خرامان شو که پیش قد رعنا میرمت *** گفته بودی کی بمیری پیش ...
My Lord sweetly , Thou goest in so much that in Thee , head to foot altogether I die ### My Bold One sweetly ...
چه لطف بود که ناگاه رشحه قلمت ### حقوق خدمت ما عرضه کرد بر کرمت *** به نوک خامه رقم کردهای سلام مرا ### ...
What kindness it was when , suddenly , the dropping of ink of thy pen ### Represented the obligations of our service according to ...
زان یار دلنوازم شکریست با شکایت ### گر نکته دان عشقی بشنو تو این حکایت *** بی مزد بود و منت هر خدمتی که ...
On account of that heart - cherishing beloved , thanks mixed with complaint are mine and , verily , this is wonderful ### If ...
مدامم مست میدارد نسیم جعد گیسویت ### خرابم میکند هر دم فریب چشم جادویت *** پس از چندین شکیبایی شبی یا رب توان دیدن ...
Ever intoxicated keepeth me the waft of air of the tress - curl of Thine . ### Momently ruined maketh me the deceit of ...