Barbara Pavlek


Member since November 17th, 2014
Usage Stats By User


Votes
Submissions
Translation Alignment Collection/20141119/4 (committed)   prva probna rečenica potrebno vrijeme = 10-15 minuta - grčki član i pripadajuća imenica povezani s odgovarajućom hrvatskom kao sintagma - grčke sintagme povezane s jednom hrvatskom riječi i obrnuto, sukladno s prijevodom November 19, 2014 18:19
Translation Alignment Collection/20141119/5 (committed)   druga probna rečenica potrebno vrijeme = 5-10 minuta - grčka fraza spojena s hrvatskom frazom sukladno prijevodu (sve riječi zajedno) November 19, 2014 18:27
Translation Alignment Collection/20141119/5 (committed)   ispravak December 02, 2014 16:46
Translation Alignment Collection/2014122/25 (committed)   -> ACI - hrv. "da" pridruženo infinitivu: konstrukcija ovisi o glavnom glagolu (ἐντέλλω), ali u prijevodu grčkom infinitivu u ACI odgovara hrv. objektna rečenica, pa je zato spojena s grč. infinitivom -> upitna rečenica s optativus obliquus (?) pridružena hrv. -> Κροῖσος se (drugi spomen) u hrv. prijevodu podrazumijeva (nije povezan) December 05, 2014 23:27
Translation Alignment Collection/2014122/22 (committed)   -> ACI uz διακελεύω: hrv. ovjektna rečenica (s "da") pridružena grč- infinitivu kojeg u prijevodu zamjenjuje -> σὺ σπεύδεις = "ti požuruješ" - prijevod preslobodan, isto kao i "živ i zdrav" - ostavljeno nepovezano December 05, 2014 23:36
Translation Alignment Collection/2014125/6 (committed)   -> ἀληθέι δὲ λόγῳ χρεωμένῳ : ἀληθέι shvaćeno kao dativus causae (radi istine); ostatak po smislu povezan s "treba reći da" - prijevod preslobodan? -> σταθμὸν ἔχοντες po smislu povezano s "teški su" December 06, 2014 00:03
Translation Alignment Collection/2014122/25 (committed)   sugestije prihvaćene. December 09, 2014 16:40
Translation Alignment Collection/2014122/22 (committed)   prihvaćeno, ispravljeno! December 09, 2014 17:23
Translation Alignment Collection/20141215/5 (committed)   dio rečenice nedostaje (...) povezan samo postojeći tekst December 16, 2014 16:23
Translation Alignment Collection/20141215/4 (committed)   predajem na recenziju. December 16, 2014 16:47
Translation Alignment Collection/20141215/3 (submitted)   ὅση περ μεγάλη po smislu povezano s "poput" December 16, 2014 16:51
Translation Alignment Collection/20141215/2 (committed)   τὰ ἄλλα po smislu povezano s "po ostalom dijelu tijela" χρυσῷ po smislu povezano sa "slojem zlata" December 16, 2014 17:05
Translation Alignment Collection/20141215/1 (submitted)   predajem na recenziju. December 16, 2014 17:06
Translation Alignment Collection/20141214/15 (committed)   ACI - hrv. "da" pridruženo infinitivu December 16, 2014 17:10
Translation Alignment Collection/20141214/14 (committed)   τὴν povezano s "kojima" iako je ovdje relativ u jednini (uz χεῖρα) December 16, 2014 17:16
Translation Alignment Collection/20141214/13 (committed)   τῷ ποιευμένῳ ἀπὸ τούτων τὴν ζόην se nejasno veže s "a kad bi se netko ... time hranio" -> nisam sigurna bi li doslovan prijevod bio "time napravljenim od toga (imati) život" ? i kako onda sve to povezati? kao cijelu rečenicu? December 16, 2014 17:25
Translation Alignment Collection/20141214/12 (committed)   predajem na recenziju. December 16, 2014 17:28
Translation Alignment Collection/20141214/11 (committed)   ἐπείτε δὲ - nema u prijevodu se nalaze - u grč. subjekt neizrečen ὡς...ἐνθαῦτά -doslivono "kad je...tad odjednom..." ali u prijevodu je prvi dio izostavljen οἰχώκεε φέρων po smislu povezano sa "zauvijek odnese" December 16, 2014 17:49
Translation Alignment Collection/20141214/10 (submitted)   g.aps. βοηθησάντων povezan s odgovaraućom zavisnom reč. sintagma "τῇ σφετέρῃ ἀποταμνομένῃ" povezana s odgovarajućim "kraju koji im je bio oduzet" prema smislu συνέβησαν ἐς λόγους συνελθόντες povezano kao rečenica s "postignu dogovor i zaključe", vjerojatno riječ o stilskoj figuri? (glagoli su sinonimi) ἑκάτερον ἐς τὴν ἑωυτοῦ - treba li povezati kompletno sa "svaka na svoju stranu"? ostatak rečenice povezan uglavnom po smislu. December 16, 2014 17:59
Translation Alignment Collection/20141214/9 (submitted)   ἡ - nedostaje γῆ/χώρη (relativ se veže na prethodnu rečenicu), povezano po smislu December 16, 2014 18:03
Translation Alignment Collection/20141215/2 (committed)   dopunjeno! January 11, 2015 20:52
Translation Alignment Collection/20141214/14 (committed)   ispravljeno! January 11, 2015 20:56
Translation Alignment Collection/20141215/4 (committed)   ispravljeno! January 11, 2015 20:58
Translation Alignment Collection/20141214/11 (committed)   ispravljeno! January 11, 2015 20:59
Translation Alignment Collection/20141214/13 (committed)   hvala na prijedlogu, ispravljeno! January 11, 2015 21:06
Translation Alignment Collection/20141119/4 (committed)   ispravljeno! January 11, 2015 21:14
Translation Alignment Collection/20141214/14 (committed)   sad bi trebalo biti ok. valjda sam previše puta kliknula :/ January 31, 2015 18:10

Finalized