Translation Alignment Collection/201562/2
(submitted)
.
June 02, 2015 10:18
Translation Alignment Collection/201562/3
(submitted)
.
June 02, 2015 10:28
Translation Alignment Collection/201562/4
(submitted)
.
June 02, 2015 10:35
Translation Alignment Collection/201562/5
(submitted)
Ova je malo čudna u prijevodu, Maretić ne koristi baš odgovarajuća ni vremena ni redoslijed riječi, ali što ja znam, to valjda za potrebe hrvatskog stiha.
June 02, 2015 10:43
Translation Alignment Collection/201562/7
(submitted)
umjesto sin Tideje, Maretić pak piše Diomed, i onda ovo "grlati bojnik" je izmišljeno tu mislim stvarno ne znam od kud se to tu našlo.
June 02, 2015 10:50
Translation Alignment Collection/201562/8
(submitted)
A ovdje sad imamo formulu/stalni epitet βοὴν ἀγαθὸς uz Diomeda, ali Maretić ipak odlučuje to ranije iskoristiti ili nešto drugo.
June 02, 2015 10:58
Translation Alignment Collection/201562/4
(submitted)
odvojila sam "od" i "sebe".
June 09, 2015 08:31
Translation Alignment Collection/201562/7
(submitted)
odznačila sam Tidejevog sina, i dodala ovo što je falilo.
June 09, 2015 08:34
Translation Alignment Collection/201562/3
(submitted)
ispravljeno.
June 09, 2015 08:43
Translation Alignment Collection/201562/5
(submitted)
povezani prijedlozi
June 09, 2015 09:12
Translation Alignment Collection/201562/8
(submitted)
nisam još baš sigurna za ovu rečenicu, ovaj ἦσαν ne znam što s njim, a ovi primaknu se sam spojila ptcp od eimi "ići ću", treba li to možda kao frazu eimi esan pa kao "bili su se primaknuli" blizu, ili tako nešto?
June 09, 2015 09:18
Translation Alignment Collection/201569/3
(submitted)
tu sam u hrvatskom ovo npr "od nesretnih ljudi" spojila s grčkim, iako u grč se ne izriče od, to je očito partitivni genitiv, jedino me muči ovaj "so" ne znam što je to.
June 09, 2015 09:29
Translation Alignment Collection/201569/4
(submitted)
sad ovu tu česticu an sam spojila s glagolom jer je to potencijal prošli, pa mislim da bi to svakako trebalo ići uz glagol jer se izriče taj potencijal prošli, a ovaj optativ sam spojila s "u borbu" jer nisam znala kako drukčije.
June 09, 2015 09:35
Translation Alignment Collection/201569/6
(submitted)
evo zadnje rečenice! koja je najteža od svih i najnejasnija, možete mi u komentaru reći kako bolje to povezati jer čudno je.
June 09, 2015 09:51
Translation Alignment Collection/201569/4
(submitted)
.
June 09, 2015 21:29
Translation Alignment Collection/201569/3
(submitted)
ne znam, ispravila sam ovo, ali ovo recimo "pod koplje" u grčkom nema prijedloga ali mislim da se to podrazumijeva dativom mjesta a u hrvatskom je prijedlog potreban, mislim ne znam s čime da spojim kad nije izrečeno,a i rekli smo da ovaj prijevod je ipak malo slobodniji
June 15, 2015 10:46
Translation Alignment Collection/201562/2
(submitted)
ispravila sam sve! jasno mi je zašto su mi glagoli bili spojeni s tipa rečeničnim znakovima - nisam spajala počevši od desne strane na lijevu, nego sam kliktala malo lijevo na desno, malo desno na lijevo i onda je ispalo ovako jadno i tužno
June 15, 2015 10:52
Translation Alignment Collection/201569/6
(submitted)
sada mi je jasno, nisam znala što je "ostan". jedino ne razumijem Vas komentar da >oznacim vrsitelja radnje<, Likurg sam povezala, ljudomora sam povezala, mislim ne razumijem što znaci da oznacim vrsitelja radnje, ovo nije morfosintakticko oznacavanje, mislim da je jasno da je vrsitelj radnje imenica u nominativu odgovarajuća apozicija.
June 15, 2015 10:59
Translation Alignment Collection/2016329/8
(editing)
evo prva verzija prvih 10 stihova
March 29, 2016 21:48
Annotation Publication/201741/2
(editing)
Evo ja sam malo to probala, a da sam samo bacila oko na upute, valjda nije stravično krivo
April 01, 2017 08:47
Annotation Publication/2017511/27
(editing)
Ne znam što s krazom, oni to odvoje
May 11, 2017 18:12
Annotation Publication/2017511/29
(editing)
Ovo je nakon dvotočke, ali mislim to znači nova rečenica, iako je glagol u infinitivu
May 11, 2017 18:16
Annotation Publication/2017511/30
(editing)
Pokušaj ACI-ja po uzoru na http://www.perseids.org/tools/arethusa/app/#/perseids?chunk=4&doc=4971
May 11, 2017 18:26
Annotation Publication/2017511/32
(editing)
nisam sigurna ovaj σου kako označiti
May 11, 2017 18:45
Annotation Publication/2017511/32
(editing)
Nisam sigurna za ovaj σου kako označiti
May 11, 2017 18:47
Annotation Publication/2017716/5
(submitted)
Evo šaljem rečenice, valjda je dobro
July 16, 2017 19:14
Annotation Publication/2017716/5
(submitted)
prepravljen infinitiv u 2.rečenici
July 25, 2017 12:21
Annotation Publication/2017716/5
(submitted)
"nitko ne zna pjevati" pjevati je objekt od zna, što će reći da je infinitiv ovdje objekt od predikata, a i tako sam u početku stavila kao normalan AcI, ali me zbunila ova komparacija jer sam čitala nešto s tim pa sam zakomplicirala previše
July 26, 2017 10:55
Annotation Publication/20181126/5
(committed)
morfološko označavanje
November 26, 2018 11:59