Translation Alignment Collection/2015524/15
(submitted)
Poštovana,
oprostite sad sam vidjela da nisam stavila naslov sadržaja za ovu rečenicu, česticu δέ opet nisam ozačila jer nije prevedena te također subjekte Helen i on koji su na hrvatskom stoje umjesto neizrečneih subjekata na grčkom. Također dvjema jer te riječi nema u grčkom, a petpostavljam da je u hrvatskom zbog metrike.
May 24, 2015 18:09
Translation Alignment Collection/2015524/17
(submitted)
Poštovana,
česticu δέ sam povezivala s riječima onda i tada. Znam da ona to ne znači, ali služi da nastavi pripovijedanje, baš poput tih riječi. Tkođer se opet pojavljuje neizrečeni subjekt oni koji je u hrvatskom preveden te riječ ovo koje nema u grčkom.
May 24, 2015 18:56
Translation Alignment Collection/2015523/4
(submitted)
Poštovana,
šaljem sa označenim rečeničnim znakovima.
May 26, 2015 07:47
Translation Alignment Collection/2015524/15
(submitted)
Poštovan,
ispravila sam što je trebalo.
May 30, 2015 09:19
Translation Alignment Collection/2015524/17
(submitted)
Poštovana,
ispravila sam traženo i samo bih napomenula da sam znala što znače ova 2 glagola (sići te pomoći-na pomoć) no zbilja sam ih slučajno krivo povezala te sam u prvom redu και povezala sa zarezom kao što ste mi to u jednoj drugoj rečenici sugerirali.
May 31, 2015 10:48
Translation Alignment Collection/2015613/1
(submitted)
Poštovana,
prilažem Vam zadnju rečenicu. Dva puta sam kopirala grčki tekst jer nisam mogla pojedine riječi označavati iz latinskog i hrvatskog sa onom iz grčkog. Kad bih počela sve bi bilo dobro dok ne bih došla do neke riječi koja se nije dala označiti.
June 13, 2015 09:17
Translation Alignment Collection/2016330/17
(submitted)
Prvih 10 stihova 7. pjevanja, prvu rečenicu na latinskom je autor stavia samo kao opis, nema grčki ekvivalent. Koristim izdanje EDITION LYONNAISE TRES RARE (link s prvog maila).
March 30, 2016 21:51
Translation Alignment Collection/201661/2
(submitted)
predajem tekst
June 01, 2016 17:26
Translation Alignment Collection/201661/4
(submitted)
prvih 50 stihova
June 24, 2016 19:02
Annotation Publication/2017426/1
(submitted)
predajem 1. rečenicu
April 27, 2017 21:03
Annotation Publication/2017426/6
(submitted)
2.reč.
April 27, 2017 21:04
Annotation Publication/2017426/7
(submitted)
3.
April 27, 2017 21:08
Annotation Publication/2017427/11
(submitted)
Medeja
April 27, 2017 21:30
Annotation Publication/2017427/12
(submitted)
Medeja
April 27, 2017 21:38
Annotation Publication/2017427/13
(submitted)
Medeja
April 27, 2017 21:46
Annotation Publication/2017427/13
(submitted)
Medeja
April 27, 2017 22:05
Annotation Publication/2017428/2
(submitted)
4.rečenica
April 28, 2017 06:07
Annotation Publication/2017428/3
(submitted)
5.rečenica: Žene na svetkovini Tezmoforija
April 28, 2017 06:12
Annotation Publication/2017428/4
(submitted)
6.reč:Žene na svetkovini T.
April 28, 2017 06:13
Annotation Publication/2017428/6
(submitted)
7.-10:Žene na svetkovini T.
April 28, 2017 06:28
Annotation Publication/2017518/5
(submitted)
10 reč.
May 19, 2017 06:26
Annotation Publication/2017518/5
(submitted)
Stavila sam da je ti adv, jer sam vidjela da su drugi tako označavali, a u 3. rečenici nema riječ kai.
May 25, 2017 15:00
Annotation Publication/2017426/7
(submitted)
ispravljeno
May 26, 2017 09:14
Annotation Publication/2017427/11
(submitted)
ispravljeno
May 26, 2017 13:12
Annotation Publication/2017427/12
(submitted)
ispravljeno
May 26, 2017 13:31
Annotation Publication/2017428/6
(submitted)
ispravljeno
May 26, 2017 13:32
Annotation Publication/2017611/2
(submitted)
Predajem ispit. U drugoj rečenici se riječi μή i τι odnose na oba participa, no pošto ne postoji mogućnost sapjanja s oba, stavila sam da ovise o prvom participu. Također, činilo mi se logičnojim da u istoj rečenici prvo stavim εἰ pa onda koordinator. U 4.reč. sam τε označila kao coord jer ste vi rekli da ga tako označavamo, mada mislim da bi bilo dobro i auxy.
June 12, 2017 11:46