Matea Korda


Member since December 21st, 2014
Usage Stats By User


Votes
Submissions
Translation Alignment Collection/20141229/12 (submitted)   zadnjih 5 rijeci u grckoj recenici mi uopce nije jasno, glagole koje nisam povezala nisam mogla naci u rjecniku i zbunjuje me s cime povezati 'i' u sintagmi 'trideset i osam godina' December 29, 2014 17:00
Translation Alignment Collection/20141230/1 (submitted)   s cime povezati 'ev hersi'? s cime povezati 'čije' iz prijevoda? December 30, 2014 10:58
Translation Alignment Collection/20141230/3 (submitted)   s cime povezati 'ga' u 'da ga podvrgnu ociscenju od grijeha'? ostalo mi je jasno December 30, 2014 11:53
Translation Alignment Collection/20141230/4 (committed)   povezati ili ne povezati 'kai' i 'onome'? meni nema smisla da se poveze jer je 'onome' u prijevodu neodredjena zamjenica koja se odnosi na 'postupak ociscenja', a 'kai' je veznik 'i' u izvorniku - nemaju bas dodirnih tocaka... December 30, 2014 13:54
Translation Alignment Collection/20141230/5 (submitted)   2 rijeci koje nisam povezala nisam mogla pronaci u rjecniku. December 30, 2014 17:02
Translation Alignment Collection/20141230/7 (submitted)   dio nisam nasla u rjecniku (repente), a dio mi nije jasno uz sto ide (u svojoj smjernosti, on, i, dedit) December 30, 2014 17:34
Translation Alignment Collection/20141229/12 (submitted)   zahvaljujem na savjetima i smjernicama! one fraze koje ste naveli sam sve sa svime povezala jer nisam mogla pronaci poveznicu izmedju odredjenih rijeci u frazama January 02, 2015 14:31
Translation Alignment Collection/20141230/7 (submitted)   zahvaljujem na smjernicama i pomoci! doduse, jos uvijek mi nije jasno treba li povezivati 'se' i sa cim i sto tocno znaci 'repente' i kamo pripada. January 02, 2015 14:42
Translation Alignment Collection/20141230/5 (submitted)   zahvaljujem na smjernicama! neke sam interpunkcije povezala sa rijecima uz koje stoje jer nisu bile odvojene od njih. January 02, 2015 14:49
Translation Alignment Collection/201512/1 (submitted)   nemam nikakvih pitanja ni nedoumica kod ove recenice i nadam se da sam sve dobro povezala. January 02, 2015 15:08
Translation Alignment Collection/201512/2 (submitted)   zbunjuju me inquit i locutus (od loquor, 3. locutus sum?) jer oboje znace govoriti, reci pa mi inquit ostaje nepoovezan i locutus nema glagol biti uz sebe, zasto? January 02, 2015 15:28
Translation Alignment Collection/201512/4 (submitted)   s cime povezati qui i certius? January 02, 2015 15:57
Translation Alignment Collection/201512/5 (submitted)   ono sto sam ostavila nepovezano me zbunjuje i ne mogu si smisleno prevesti. January 02, 2015 16:17
Translation Alignment Collection/20141230/4 (committed)   hvala na smjernicama! January 04, 2015 11:20

Finalized