Translation Alignment Collection/20141229/12
(submitted)
zadnjih 5 rijeci u grckoj recenici mi uopce nije jasno, glagole koje nisam povezala nisam mogla naci u rjecniku i zbunjuje me s cime povezati 'i' u sintagmi 'trideset i osam godina'
December 29, 2014 17:00
Translation Alignment Collection/20141230/1
(submitted)
s cime povezati 'ev hersi'?
s cime povezati 'čije' iz prijevoda?
December 30, 2014 10:58
Translation Alignment Collection/20141230/3
(submitted)
s cime povezati 'ga' u 'da ga podvrgnu ociscenju od grijeha'?
ostalo mi je jasno
December 30, 2014 11:53
Translation Alignment Collection/20141230/4
(committed)
povezati ili ne povezati 'kai' i 'onome'? meni nema smisla da se poveze jer je 'onome' u prijevodu neodredjena zamjenica koja se odnosi na 'postupak ociscenja', a 'kai' je veznik 'i' u izvorniku - nemaju bas dodirnih tocaka...
December 30, 2014 13:54
Translation Alignment Collection/20141230/5
(submitted)
2 rijeci koje nisam povezala nisam mogla pronaci u rjecniku.
December 30, 2014 17:02
Translation Alignment Collection/20141230/7
(submitted)
dio nisam nasla u rjecniku (repente), a dio mi nije jasno uz sto ide (u svojoj smjernosti, on, i, dedit)
December 30, 2014 17:34
Translation Alignment Collection/20141229/12
(submitted)
zahvaljujem na savjetima i smjernicama!
one fraze koje ste naveli sam sve sa svime povezala jer nisam mogla pronaci poveznicu izmedju odredjenih rijeci u frazama
January 02, 2015 14:31
Translation Alignment Collection/20141230/7
(submitted)
zahvaljujem na smjernicama i pomoci!
doduse, jos uvijek mi nije jasno treba li povezivati 'se' i sa cim i sto tocno znaci 'repente' i kamo pripada.
January 02, 2015 14:42
Translation Alignment Collection/20141230/5
(submitted)
zahvaljujem na smjernicama!
neke sam interpunkcije povezala sa rijecima uz koje stoje jer nisu bile odvojene od njih.
January 02, 2015 14:49
Translation Alignment Collection/201512/1
(submitted)
nemam nikakvih pitanja ni nedoumica kod ove recenice i nadam se da sam sve dobro povezala.
January 02, 2015 15:08
Translation Alignment Collection/201512/2
(submitted)
zbunjuju me inquit i locutus (od loquor, 3. locutus sum?) jer oboje znace govoriti, reci pa mi inquit ostaje nepoovezan i locutus nema glagol biti uz sebe, zasto?
January 02, 2015 15:28
Translation Alignment Collection/201512/4
(submitted)
s cime povezati qui i certius?
January 02, 2015 15:57
Translation Alignment Collection/201512/5
(submitted)
ono sto sam ostavila nepovezano me zbunjuje i ne mogu si smisleno prevesti.
January 02, 2015 16:17
Translation Alignment Collection/20141230/4
(committed)
hvala na smjernicama!
January 04, 2015 11:20